使用固定句型使文章结构清晰化(下)

时间:2021-12-15 23:26:52 英语六级作文

'

46.ifatall是一个由if引起的主谓结构不完整的短句结为即将……,即使……等。

icanseeonlywithgreatdifficulty,ifatall.47.由there引起的句型容易产生复杂的句子结构.

therehavebeenopeneduptothevastandexcellentscience,inwhichmyworkisthebeginning,waysandmeansbywhichothermindsmoreaccuratethanwinewillexploreitsremotecorners.48.rangefrom…to…结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依靠辞典上的释义。

computerapplicationsrangefromanassemblylinecompletelyrunbycomputerstoachildrentoyrespondingtoremotesignals.49.theway…结构

ialwaysthoughtshewasacommon-sensepersonwhodiscussedthingsthewaytheyoughttobediscussed.50.复杂宾补结构

inrecentyears,thedevelopmentofsensitiveandaccuratemeasuringequipmenthasmadeitpossibletomeasuretheacuityofhearingofanyindividualatdifferentfrequencies.51.某些分隔结构

1)动词短语相关部分被分隔(当makeuseof,takenoticeof,payattentionto,

等动词短语变成被动语态时)。

useismadeofsolarenergyinheatinghouses.

2)双重定语引起的分隔。

butthereisofcultureanotherview,inwhichnotsolelythescientificpassion,thesheerdesiretoseethingsastheyare,naturalandproperinanintelligentbeing,appearsasthegroundofit.52.tobedoing…when…是一个句型,多译为某人正在做……时,突然……。在简单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。

shesaidsheandafriendhadgoneouttodinnerthatnight,andwerewalkinghometogetheratabout10o’clock,whenaverybig,verytallman,accostedthemanddemandedtheirpurses.53.too…to句型

thenirememberedhowofteni,too,hadbeenindifferenttothegrandeurofeachday,toopreoccupiedwithpettyandsometimesevenmeanconcernstorespondtothesplendorofitall.54.somuchthat…句型

buthedevelopedgraduallyaverymusicalenglish.helearnttowritesentencesthatfallawayontheearwithamistylanguoranditdelightedhimsomuchthathecouldneverhaveenoughofit.55.when引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为当……的时候,它还有许多种译法。

anythingisbetterthannottowriteclearly.thereisnothingtobesaidagainstlucidity,andagainstsimplicityonlythepossibilityofdryness.thisisariskthatiswellworthtakingwhenyoureflecthowmuchbetteritistobeboldthantowearacurlywig.56.not…because…,有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。应根据上下文面判定。

in1600theearthwasnotthecenteroftheuniversebecausethemajoritythensupposeditwas;nor,becauseshehadmorereaders,wasellawheelerwilcoxabetterpoetthanfatherhopkins.57.so…that,such…that是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。

thetruthis,thatinonepointofview,thismatterofnationalliteraturehascometosuchapasswithus,thatinsomesensewemustturnbullies,elsethedayislost,orsuperioritysofarbeyondus,thatwecanhardlysayitwilleverbeours.58.bydoing…结构。这个结构的意思是通过(做)……,但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。

thehippos,bydepositingdunginthewater,fedthefishthatsupportthestorksthatdestroytheraretrees.59.下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容词作表语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。

nolessobviousisthefacttherearegreatnumbersofpeoplesoconstitutedorsobroughtupthattheycannotgetsomuchpleasureoutofprocessesandexperiencesresultinginapoorerlifelessfullofmeaning.60.what…of句型

icannotsayofmyselfwhatjohnsonsaidofpope:heneverpassedafaultunamendedbyindifference,norquitteditbydespair.idonotwriteasido;iwriteasican.61.英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。

itisavaluablework.idonotthinkanyonewritessowellthathecannotlearnmuchfromit.62.tohavenot…(as)tosee…中的不定式也有否定意味。

hehadnotthegoodbreedingtoseethatsimplicityandnaturalnessarethetruestmarksofdistinction.63.itoccurredtosb.that…意为突然想到,itdawnedonsb.that….突然想起等。从句是想起的内容。

irememberoncebeingonabusandlookingatastranger.hesuddenlylookedbackatme-i.e.oureyesmet.myinstinctivereactionwastoavertmygaze.itoccurredtomethatifihadcontinuedtomaintaineyecontact,iwouldhavebeenrudeandaggressive.64.itfollowsthat…=ithappensasaresult…常常被译为由此可见,因此,从前,可以推断等等。

itfollowsthatthehousewifewillalsoexpecttobeabletohavemoreleisureinherlifewithoutloweringherstandardofliving.italsofollowsthathumandomesticservantswillhavecompletelyceasedtoexist.65.that’sallthereistoit,意思是也不过如此而已。可根据上下文视情况处理。

ifi’mtouched,i’mtouched-that’sallthereistoit.66.thechancesarethat…是一句型,译为有可能……。

thechancesareyouwillneverattemptthatspeedwithpoetryorwanttoracethoughsomepassagesinfictionoverwhichyouwishtolinger.67.feel,see,leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些惯用句型,有时see和feel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。

theeducationoftheyoungisseentobeofprimaryimportance.68.某此以no,nowhere,never,not…bout,not…any,nothingbut,hardly,scarcely,seldom等否定词语引出的一些结构。

inevergopastthetheatrebutithinkofhislastperformance.69.某些用choicebetween,toknowbetter,whetheror,shouldhaveavoided(或donebetter)等表示从两种做法中选取一种更好的做法

thenwearefacedwithachoicebetweenusingtechnologytoprovideandfulfilneedswhichhavehithertobeenregardedasunnecessaryor,ontheotherhand,usingtechnologytoreducethenumberofhoursofworkwhichamanmustdoinordertoearnagivenstandardoflibing.70.某些省略情况,应清单确认省略的内容。

thecountryhadgrownrich,itscommercewaslarge,andwealthdiditsnaturalworkinmakinglifesofterandmoreworldly,commerceindeprovincializingthemindsofthoseengagedinit.71.修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。

acrossthecourtfromthemanhattanapartmentthatihaveoccupiedforthepastfewyearsisadogthatoftenhurlsinsultsintothedarkness,afewofwhichmydogrefusestoacceptandmakesatartreply.72.一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独61.英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。

itisavaluablework.idonotthinkanyonewritessowellthathecannotlearnmuchfromit.