浮萍寄清水,随风东西流。
结发辞严亲,来为君子仇。
恪勤在朝夕,无端获罪尤。
在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。
何意今摧颓,旷若商与参。
茱萸自有芳,不若桂与兰。
新人虽可爱,无若故所欢。
行云有返期,君恩傥中还。
慊慊仰天叹,愁心将何愬。
日月不恒处,人生忽若寓。
悲风来入怀,泪下如垂露。
发箧造裳衣,裁缝纨与素。
译文及注释
译文及注释
译文浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。流云有返回之时,您的爱也许回转中途。悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。
注释浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。仇:伴侣。恪勤:恭敬勤劳。无端:一作“中年”。瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”摧颓:蹉跎。桂应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。可爱:一作“成列”。不:一作“无”。所:一作“人”。寓:一作“遇”。怀:一作“帷”。发:打开。一作“散”。
译文及注释
译文及注释
译文浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。流云有返回之时,您的爱也许回转中途。悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。
注释浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。仇:伴侣。恪勤:恭敬勤劳。无端:一作“中年”。瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”摧颓:蹉跎。桂应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。可爱:一作“成列”。不:一作“无”。所:一作“人”。寓:一作“遇”。怀:一作“帷”。发:打开。一作“散”。
译文及注释
译文及注释
译文浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。流云有返回之时,您的爱也许回转中途。悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。
注释浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。仇:伴侣。恪勤:恭敬勤劳。无端:一作“中年”。瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”摧颓:蹉跎。桂应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。可爱:一作“成列”。不:一作“无”。所:一作“人”。寓:一作“遇”。怀:一作“帷”。发:打开。一作“散”。