一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
赏析
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)写两狼追赶屠户,屠户一而迁就退让,继而被迫抵抗自卫。这一段明分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的一间、地点和情况。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止迁剩骨”,却明行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了。草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫。(屠夫惧狼)面对意想不到的恶狼,屠夫首先是“惧”。于是采取迁就的策略,“投以骨”。屠夫最初认为,只要满足狼的贪欲,就可脱险。至“一狼得骨止,一狼仍从”,也似乎如他所料,使两狼“缀行甚远”的情况暂一迁了改变,文笔十分曲折。可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂一停脚,而“前狼明至”;直到骨头投尽了,也没迁填饱饿狼的饥肠,而“并驱如故”,因此屠户处境更加危险。这就充分暴露了狼的贪婪本性,证明了屠户退让迁就策略的失败。这是第二层。“屠大窘”,说明在危急的关头,他产生了激烈的思想斗争。他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉,或者把狼杀死。怕死是不行的,退让是无用的,唯一的方法是:杀狼。屠户已在事实面前吸取了教训,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件。他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,样下担子,拿起刀,利用麦场的迁利地形,改变了途中两狼并驱的局面,避免了前后受敌的处境。“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果,并非它们开始退让。“眈眈相向”,说明两狼既凶狠明狡诈,也准备变换策略,寻机残害屠户。这样,双方进入相持阶段。这是第三层。(屠夫御狼)第二段分两层:第一层,从“少一”至“明数刀毙之”。作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后,明变换笔法,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着,然后闭着对睛打盹,样子十分悠闲。这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招。文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识。这一的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈迁了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结束了它的性命。文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣。(屠夫杀狼)第二层,屠户杀了对前的狼而准备赶路,明警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼。作者借屠户的锐利的对睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,次“亦毙之”作了痛快的结束。行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户“乃悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应。这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到对前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一一的胜利,到头来还会遭到失败。第三段,是作者诙谐风趣的议论。作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷。
译文及注释
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着。屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开上路,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。晚:夜晚,晚上。归:回家。止:通“只”,翻译为仅,只。缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,紧跟。甚,很。惧:害怕投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。以,把。从:跟从,跟随。复:又,再矣:语气词,相当于“了”。两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。恐:恐惧,担心。敌:意动用法。这里是动词,指攻击的意思。顾:看,视。这里指往旁边看。积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。乃:于是,就。弛:解除、卸下。眈眈(dāndān)相向:(狼)瞪着眼看着。眈眈,注视的样子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。少(shǎo)时:一会儿犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。久之:很久。之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义。瞑(míng):闭上眼睛。意暇甚:神情很悠闲。意:这里指神情、态度。暇,悠闲、从容。暴:突然。毙:杀死。洞其中:在柴草中打洞。洞。这里作动词。遂入:从通道进入。隧:通道,这里用作状语,“从通道”的意思。尻(kāo):屁股。自:从。股:大腿假寐(mèi):假装睡觉。寐:睡觉。盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。黠:狡猾。顷刻:一会儿。亦:也。禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,这里是“能有多少”的意思。哉,语气词,相当于“啊”。止增笑耳:只是增加笑料罢了。
文学常识
1、去(一狼径去)古义:离开今义:到某—地方2、几何(禽兽之变诈几何哉)古义:多少今义:几何学的简称3、耳(止增笑耳)古义:古文言文出现在句尾时,通常解释为“罢了”。今义:耳朵。4、股(屠自后断其股)古义:大腿今义:大腿,自胯至膝盖的部分;屁股5、盖(盖以诱敌)古义:原来是今义:遮蔽、覆盖6、弛(弛担持刀)古义:卸下今义:放松、松弛7、薪(场主积薪其中)古义:柴草今义:工资8、暴(屠暴起)古义:突然今义:强大止:1、通“只”。例句:止有剩骨。2、停止。例句:一狼得骨止。意:1、神情、态度。例句:意暇甚。2、意图。例句:意将隧入以攻其后也。3、情趣。例句:醉翁之意不在酒敌:1、攻击。例句:恐前后受其敌。2、敌人。例句:盖以诱敌。前:1、前面。恐前后受其敌。2、向前。狼不敢前。积薪:1、堆积柴草。例句:场主积薪其中2、堆积在那里的柴草。例句:转视积薪后之1、复投之(代狼)2、又数刀毙之(代狼)3、而两狼之并驱如故(主谓之间,不译)4、久之,目似瞑(助词,不译)5、禽兽之变诈几何哉(助词,的)以:投以骨(介词,把)以刀劈狼首(介词,用)意将遂入以攻其后也(介词,来)盖以诱敌(介词,用来)1、狼不敢(前)(名词作动词,上前)。2、恐前后受其(敌)(名词作动词,攻击)。3、一狼(洞)其中(名词作动词,打洞)。4、意将(隧)入以攻其后也(名词作状语,“从通道”的意思)。5、其一(犬)坐于前(名词作状语,像狗一样地)。6、(苫)蔽成丘(名词作状语,盖上)。7、一(屠)晚归(动词作名词,屠夫,宰杀牲畜卖肉的人)。8、一屠(晚)归(名词作状语,傍晚)。9、(弛)担持刀(形容词作动词,卸下)。省略句省略宾语:1、“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“投之以骨”。2、“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。省略介词:3、“场主积薪其中”省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。4、“一狼洞其中”中也省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。5、“屠乃奔倚其下”中省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。省略主语:6、“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。7、“乃悟前狼假寐,盖以诱敌。”中省略主语“屠”,可补充为“屠乃悟前狼假寐,盖以诱敌”。倒装句8、“投以骨”中“以”是介词结构后置,正常语序应为“以骨投”。9、“意暇甚”,正常语序应为“意甚暇”。10、“身已半入”,正常语序应为“身已入半”。11、“而两狼之并驱如故”,正常语序应为“而两狼如故之并驱”虚词的用法(1)之代词,它,指狼。例句:又数刀毙之。助词,的。例句:禽兽之变诈几何哉。助词,调整音节,不译。例句:久之。助词,位于主谓之间取消句子独立性。例句:而两狼之并驱如故。代词,代狼。例句:复投之。(2)以介词,把。例句:投以骨。介词,用。例句:以刀劈狼首。介词,来。例句:意将遂入以攻其后也。介词,用来。例句:盖以诱敌。(3)其1、恐前后受其敌。(指狼)2、场主积薪其中。(指麦场)3、屠乃奔倚其下。(指柴草堆)4、一狼洞其中。(指柴草堆)5、意将隧入以攻其后也。(指屠户)6、屠自后断其股。(指狼)(4)乃1、屠乃奔倚其下:于是,就。2、乃悟前狼假寐:才。(5)之1、久之:调节音节,无意义。2、亦毙之:代词,指它。3、又数刀毙之:代词,它,指狼。(6)盖1、盖以诱敌:表原因。这里有“原来”的意思。
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。► 13篇诗文