词典名字:
负隅顽抗
《负隅顽抗》成语故事:
战国时,有一年齐国发生饥荒,许多人饿死。孟子的弟子陈臻(zhen)听到这个消息,急忙来找老师,心情沉重他说:“老师,您听说了吗?齐国闹饥荒,人都快饿死了。人都以为老师您会再次劝说齐王,请他打开棠地的谷仓救济百姓。我看不能再这样做了吧。”孟子回答说:“再这样做,我就成为冯妇了。”接着,孟子向陈臻讲述了有关冯妇的故事。冯妇是晋国的猎手,善于和老虎博斗。后来他成为善人,不再打虎了,他的名字也几乎被人们忘掉。有一年,某座山里出现了一只猛虎,常常伤害行人。几个年轻猎人联合起来去打虎,他们把老虎迫至山的深处,老虎背靠着一介山势弯曲险要的地方,面向众人。它瞪圆了眼睛吼叫,没有人敢上前去捕捉。就在这时,冯妇坐车路过这儿。猎手们见了他,都快步上前迎接,请他帮助打虎。冯妇下了车,挽起袖子与老虎搏斗起来;经过一场拼博,终于打死了猛虎,为民除了害。年轻的猎手们高兴地谢他。可是一些读书人却讥笑他。
结构:偏正式
感情:贬义
字数:四字
年代:古代
热度:常用
注音: ㄈㄨˋ ㄩˊ ㄨㄢˊ ㄎㄤˋ
解释: 负隅顽抗
出处:先秦 孟轲《孟子 尽心下》:“有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。”
例子: 最后牛元峰逃到镇东头的小寨里,指挥着一个多营负隅顽抗,死不投降。(徐海东《奠基礼》)
正音:“隅”,不能读作“ǒu”。
辨形: “隅”,不能写作“偶”。
辨析:见“垂死挣扎”。
用法:连动式;作谓语、定语;含贬义。
谜语: 角斗
感情:贬义
英语:put up a stubborn resistance
俄语:сопротивляться до концá
日语: 険要をたよりとしてかたくなに抵抗する
法语:acculé à une colline(résister avec acharnement dans une situation critique)